| 	
	|  |         |  |  |  |  |  |  |  | 
	
		
		Подсекция «Перевод в глобальном мире: теория, методология, дидактика» 
Алентьева Е.В. - Модель перевода как социально значимого явленияБелых О.В. - К вопросу о грамматических трансформациях при переводе газетного текстаБочарова М.В. - Специфика перевода фразовых эпитетов (на материале переводов романа            Дж. Фаулза «Коллекционер»)Водяницкая А.А. - Положительные оценочные значения в оригинале
и в переводе: путь к пониманию замысла автора
Волкова Е.А. - Эволюция переводческих стратегий в истории перевода Библии.Гаврильева И.В. - Перевод и сфера функционирования языка (на примере русско-якутского перевода правил дорожного движения РФ)
Гольц А.А. - Перевод терминов в конном спортеГрибановская Е.С. - Формирование понятия языковой картины мира Данилова Г.И. - Современная модель обучения устному переводуДягилева О.И. - к вопросу о приеме транскрипции в заимствованных словах (на примере якутского языка)Иванова А.И. - Особенности передачи русского философского дискурса на французский языкИванова Р.Л. - Особенности перевода оценочной лексики в политическом дискурсе (на материале выступления Б. Обамы)Константинова А.Ф. - Особенности перевода якутских загадок с устаревшими словами 
(на примере работы С.П. Ойунской)Лю Д.. - О необходимости анализа таксиса при переводе русского деепричастия на китайский языкМигашкина О.Д. - Особенности перевода текстов СМИОвчинникова Я.С. - концепт "внешность человека" и способы его интерпретации в переводе на английский язык на материале повести М.А. Булгакова "Собачье сердце".Остапенко Д.И. - Переводческий метатекст как форма проявления метатекстуальностиПятибратова И.Н. - Лексико-стилистические и функциональные особенности репортажа предметной области  «командная игра» (на примере немецкого языка)Сейранян С.С. - The role of target language (TL) audience in the process of translationСеркова С.Е. - Понятие переводческой компетенции.Синдицкий Д.А. - К определению жанра «фэнтези» в различных лингвокультурахСлободчикова И.В. - Современные подходы к проблеме перевода фразеологических единицСтаростина Т.А. - Перевод названий художественных фильмов с английского языка на русскийУндрицова М.В. - Лингвопереводческие аспекты гастрономического дискурсаХамчиева Л.И. - Особенности перевода прецедентных феноменовЧерникова Е.Д. - Жанр критической статьи в метапоэтике И.А. КашкинаШульженко А.М. - Переводческие и языковые компетенцииЯковлев А.А. - К вопросу о предмете интегративной теории перевода |  Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2013» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, К.К. Андреев, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] — М.: МАКС Пресс, 2013. — 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. - Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader. ISBN 978-5-317-04429-9 |